Guide de Traduction de Plugins WordPress avec po-edit

Ce tutoriel couvre les étapes pour traduire un plugin WordPress en utilisant po-edit et EasyPO.

Détails de la leçon

Description de la leçon

Dans cette leçon, nous allons explorer les étapes nécessaires pour traduire un plugin WordPress. Vous apprendrez à utiliser des outils tels que po-edit et EasyPO pour créer et gérer des fichiers de traduction. Vous découvrirez comment créer un fichier POT, traduire vos chaînes de caractères, et générer les fichiers PO et MO nécessaires pour que WordPress puisse les lire. Nous aborderons également les bonnes pratiques pour nommer vos fichiers de traduction afin de garantir leur reconnaissance par WordPress et leur chargement correct. Enfin, nous vérifierons que notre traduction est bien appliquée sur le site.

Objectifs de cette leçon

L'objectif est de fournir une compréhension complète du processus de traduction de plugins WordPress, de la création des fichiers de traduction à la validation de leur application sur le site.

Prérequis pour cette leçon

Les connaissances de base en WordPress et en développement de plugins sont souhaitables.

Métiers concernés

Ce tutoriel est utile pour les professionnels de la localisation, les développeurs WordPress, et les administrateurs de sites web nécessitant des sites multilingues.

Alternatives et ressources

Les alternatives à po-edit incluent les plugins WordPress comme WPML ou Polylang, qui offrent des interfaces intégrées pour gérer les traductions.

Questions & Réponses

La première étape est de créer un fichier POT avec l'ensemble des chaînes de caractères traduisibles.
Le fichier MO est la version compilée du fichier PO et est requis par WordPress pour lire les traductions.
Changer la langue du site dans les réglages généraux de WordPress et vérifier les textes traduits dans l'interface.