article(s) dans votre panier VOIR

Utiliser un index bilingue avec Lightroom 2

  • Vidéo 44 sur 104
  • 6h12 de formation
  • 104 leçons

Un contenu flash devrait s'afficher ici. Votre navigateur ne comporte pas de plugin flash, ou il ne s'est pas correctement initialisé.

Vous pouvez télécharger le plugin flash depuis le site d'Adobe à l'adresse suivante : http://get.adobe.com/flashplayer/.

Pour accéder à la suite de cette formation, vous devez vous abonner.
previous
summary
resume
next
play
Utiliser un index bilingue
00:00 / 02:54
HD
fullscreen
Je m’abonne
à partir de 16,6 € / mois
  • Visionnage en ligne
  • Accès illimité à toutes nos formations
OU
J'achète uniquement
la formation
49,90€
  • Téléchargement + VOD à vie
  • Accès uniquement à cette formation

Sommaire de la formation

Détails de la formation

Avec la mondialisation et la très large diffusion des photos par internet, l’anglais est devenu une langue d’indexation incontournable, d’où l’intérêt de disposer dans lightroom un index bilingue ; ici un index franco-anglais. Pour cela nous allons utiliser les différentes options que nous pouvons trouver dans les deux panneaux de mot-clé. Tout d’abord pour cette photo, nous allons commencer par les termes, je double clic sur nourriture, je pourrai tout à fait ajouter le terme traduit en anglais à la suite de nourriture, séparée par un tiré, ici food. Mais en faite, je ne retiendrai pas cette méthode, car je trouve qu’elle a tendance à alourdir l’indexation. Je vais couper ce morceau, en faisant un pom x, car je choisis plutôt de le placer dans le champ synonyme. J’efface maintenant les deux espaces et le tiré, et je vais, grâce aux options, bénéficier de possibilité intéressante. Tout d’abord, c’est généralement la situation par défaut, je regarde que les synonymes sont bien exportés. Je vais même mettre en place un système intéressant, où je n’exporterai que les termes anglais. Pour cela, je retire de l’exportation le terme principal, à savoir nourriture. Je continue avec le terme chocolat, je vais faire la même manipulation, je saisie la traduction : chocolate, et je retire le premier terme de l’exportation. Maintenant, si je passe sur l’option de saisie, exportera , je n’ai plus que mes deux termes en anglais. L’intérêt ici c’est que je continue à travailler sur ma liste en français, mais par contre sur les photos exportées, les JPEG, les TIFF, j’aurai une indexation exclusivement en anglais. Attention, il y a un impératif à respecter si on veut utiliser cette méthode, dans les options d’exportation, il faut absolument décocher l’option qui se trouve ici. Pourquoi ? Et bien si on ne le fait pas, ça reviendrait à utiliser en faite ce système, l’exportation des mots-clés et des mots-clés parents, mais qui ne tient pas compte de synonyme. Or je le rappelle, l’objectif ici c’est d’exporter nos termes uniquement en anglais. Voilà, c’est un système qu’on peut utiliser dès la création de la liste, après par la suite, lorsqu’on ajoute de nouveaux termes, il ne faut pas oublier la traduction.